
Translation Tools used
by Portuguese Translators in Professional Portuguese Translation
|
|
Translation Tools and Other Resources for Portuguese Translation
To add your website in our directory, please use this
form.
Translation Memory Tools and Computer Aided Translation (CAT)
Deja Vu CAT System
CAT system combining
TM (translation memory) and
EBMT resources, this translation tool may be used to provide more
productivity and consistency in Portuguese translation.
SDL
TRADOS CAT Suite
Trados and their translation tools are the industry
leaders for CAT tools, and they are widely adopted by Portuguese
translators (both Brazilian Portuguese translators and Portuguese
translators from Portugal).
MetaTexis Translation
Partially working with TRADOS / Wordfast documents,
this
translation memory tool offers WYSIWYG and is adopted by some
European Portuguese translators.
Across Translation
Translation tool package for Portuguese translations in MS Word,
FrameMaker, XMetal, Arbortext, and others. It offers
different versions such as Standalone Application for individual
Portuguese translators and the Language Service Providers version
for Portuguese translation agencies.
Wordfast
Translation
One of the leading CAT tools in the
market, Wordfast offers an open format compatible with Trados and
other CAT tools. It works with several software formats such as MS
Office (Word, PowerPoint, Access, Excel), XML, etc. This CAT suite
is highly adopted between Portuguese translators.
Anycount (translation word
count)
Automatically count words, characters, lines,
etc. in several formats such as .DOC, .RTF, .WPD, .XLS, .PPT, .PPS, .HTM,
.XML, .MIF, .CSV, .PDF, etc., even in zipped files.
CATCount
(translation word count)
A freeware tool for word counting
made available to Portuguese
translation industry professionals for free.
dtSearch Publishing
Instantly search vast
amounts of data of text across computers,
network, Internet or Intranets.
fxManager
Translation Management
Management tool for Portuguese
translators, supporting invoicing, job tracking, word counting,
reports, and other daily duties of a Portuguese translation
business.
Multitrans
Translation Tools
Multilingual
Asset Management based in translation memory, slightly adopted by
European Portuguese translators.
To add your website in our directory, please use this
form.
return to the links page
index
Localization Software for
Portuguese translators
Horizon
Windows application to visualize the files send
for translation supporting navigation through directory structure
and source/target comparison. It is used by a few Portuguese
translators and Portuguese translation agencies providing
localization services.
CatsCradle
Web page editor for professional Portuguese translators. Translate
whole web-sites from Portuguese to English or from English to
Portuguese without having to worry about page layouts and HTML code.
Multilizer
Designed for companies working with localization of software and
documents.
Catalyst
Alchemy Catalyst is used by
translators, software engineers, specialists and
project managers and is considered a leading localization software
provider in
the Localization industry.
Visual Localize
Industry building utilities, automation, machine & plant
engineering,Software (e.g. construction, insurance, CAD/ CAM,
chemical analysis, MES, etc.), Databases, Web pages, CMS systems
(e.g. TYPO3).
Lingobit Localizer
Lingobit Technologies was founded in 1997 in St. Petersburg,
Russia by Sergey Markov and two of his colleagues.
iLocalize
iLocalize is an application designed to help developers localize
their applications. iLocalize handles multiple languages in the same
project, offers custom glossaries and has features to help
localization.
WebBudget XT
WebBudget XT is a software tool that helps language
professionals and localization managers to assess and translate the
content of a web project.
.return to the links page
index
Project
Management and Quality Control for Portuguese Translators and
Agencies
Projetex 2006 -
Project Management Software for Translation Agencies
Projetex tremendously simplifies task
of corporate and freelance workflow management, data and files
sharing within translation agency and provides multiple benefits for
each team member.
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is accounting
and marketing tool, built for the translation industry,
and used by freelance translators worldwide. New features of
version 7 include the built-in AnyCount Engine, which enables users
to produce wordcounts or counts in other volume units automatically.
To add your website in our directory, please use this
form.
return to the links page
index
Support and Knowledge
Sources for Portuguese Translators
Official Trados support
Trados support is confusing and below average for most. Nonetheless,
the Trados tool is still considered as the most relevant CAT around.
Yahoo TW users
newsgroup
A forum for users of Trados Workbench and other Trados products (MultiTerm,
WinAlign, etc.).
Trados support forum at proz
The best Trados support forum around. Relevant advice by real
people.
Déjà Vu mailing list
Déjà Vu newsgroups
Wordfast mailing lists
Mailing lists are peer-to-peer groups, forums for Wordfast users.
To add your website in our directory, please use this
form.
return to the links page
index
|
|