Translation Tools and Resources for Portuguese Translation
To add your website in our directory, please contact us.
Translation Memory Tools and Computer Aided Translation (CAT)
MetaTexis Translation
Partially working with TRADOS / Wordfast documents, this translation memory tool offers WYSIWYG and is adopted by some European Portuguese translators.
Across Translation
Translation tool package for Portuguese translations in MS Word, FrameMaker, XMetal, Arbortext, and others. It offers different versions such as Standalone Application for individual Portuguese translators and the Language Service Providers version for Portuguese translation agencies.
Wordfast Translation
One of the leading CAT tools in the market, Wordfast offers an open format compatible with Trados and other CAT tools. It works with several software formats such as MS Office (Word, PowerPoint, Access, Excel), XML, etc. This CAT suite is highly adopted between Portuguese translators.
Anycount (translation word count)
Automatically count words, characters, lines, etc. in several formats such as .DOC, .RTF, .WPD, .XLS, .PPT, .PPS, .HTM, .XML, .MIF, .CSV, .PDF, etc., even in zipped files.
CATCount (translation word count)
A freeware tool for word counting made available to Portuguese translation industry professionals for free.
fxManager Translation Management
Management tool for Portuguese translators, supporting invoicing, job tracking, word counting, reports, and other daily duties of a Portuguese translation business.
Multitrans Translation Tools
Multilingual Asset Management based in translation memory, slightly adopted by European Portuguese translators.
Deja Vu CAT System
CAT system combining TM (translation memory) and EBMT resources, this translation tool may be used to provide more productivity and consistency in Portuguese translation.
http://www.atril.com/
SDL TRADOS CAT Suite
Trados and their translation tools are the industry leaders for CAT tools, and they are widely adopted by Portuguese translators (both Brazilian Portuguese translators and Portuguese translators from Portugal).
http://www.trados.com/
dtSearch Publishing
Instantly search vast amounts of data of text across computers, network, Internet or Intranets.
http://dtsearch.com
To add your website in our directory, please use this form.
return to the links page index
Localization Software for Portuguese translators
Horizon Windows application to visualize the files send for translation supporting navigation through directory structure and source/target comparison. It is used by a few Portuguese translators and Portuguese translation agencies providing localization services.
http://www.translate.com/technology/tools/Horizon.html
CatsCradle
Web page editor for professional Portuguese translators. Translate whole web-sites from Portuguese to English or from English to Portuguese without having to worry about page layouts and HTML code.
http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm
Multilizer
Designed for companies working with localization of software and documents.
http://www.multilizer.com/products/Multilizer2007_pro.html
Catalyst
Alchemy Catalyst is used by translators, software engineers, specialists and project managers and is considered a leading localization software provider in the Localization industry.
http://www.alchemysoftware.ie/downloads/index.html
Visual Localize
Industry building utilities, automation, machine & plant engineering,Software (e.g. construction, insurance, CAD/ CAM, chemical analysis, MES, etc.), Databases, Web pages, CMS systems (e.g. TYPO3).
http://www.visloc.com/
Lingobit Localizer
Lingobit Technologies was founded in 1997 in St. Petersburg, Russia by Sergey Markov and two of his colleagues.
http://www.lingobit.com
iLocalize
iLocalize is an application designed to help developers localize their applications. iLocalize handles multiple languages in the same project, offers custom glossaries and has features to help localization.
http://www.arizona-software.ch/applications/ilocalize/en/
WebBudget XT
WebBudget XT is a software tool that helps language professionals and localization managers to assess and translate the content of a web project.
http://www.webbudget.com
.return to the links page index
Project Management and Quality Control for Portuguese Translators and Agencies
Projetex 2006 – Project Management for Translation Agencies
Projetex tremendously simplifies task of corporate and freelance workflow management, data and files sharing within translation agency and provides multiple benefits for each team member.
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is accounting and marketing tool, built for the translation industry, and used by freelance translators worldwide. New features of version 7 include the built-in AnyCount Engine, which enables users to produce wordcounts or counts in other volume units automatically.
To add your website in our directory, please use this form.
return to the links page index
Support and Knowledge Sources for Portuguese Translators
Official Trados support
Trados support is confusing and below average for most. Nonetheless, the Trados tool is still considered as the most relevant CAT around.
http://www.sdl.com/en/support/
Yahoo TW users newsgroup
A forum for users of Trados Workbench and other Trados products (MultiTerm, WinAlign, etc.).
http://groups.yahoo.com/group/TW_users
Trados support forum at proz
The best Trados support forum around. Relevant advice by real people.
http://www.proz.com/forum/65
Déjà Vu mailing list
Déjà Vu newsgroups
http://groups.yahoo.com/group/dejavu-l/
Wordfast mailing lists
Mailing lists are peer-to-peer groups, forums for Wordfast users.
http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=community&lang=engb
To add your website in our directory, please contact us.
return to the links page index
| Sao Paulo Office | New York Office | |
|
Rua Julio Frank, 941 Sao Paulo 13820-000 – Brazil |
262 W. 38th St. Ste. 1705 New York, NY 10018 |
|


.jpg)



