Como em todos os idiomas e países, a língua vai mudando e se adaptando ao seu meio. Todos conhecem os termos linguagem formal e linguagem informal, ou linguagem popular.
Da mesma maneira que já foi comentado anteriormente, o uso do idioma pode parecer errado aos olhos de algum se eu disser: “CÊ TÁ bem?” ao invés de usar a maneira correta, “VOCÊ ESTÁ bem?”. Dê uma olhada nesse texto:
Do jeito que está falado aí, não está errado, de acordo com a linguagem popular. Mas, se for comparar com a linguagem formal, esse mesmo texto estaria escrito e falado dessa maneira:
- Francisco, tem muita comida nesse armário!! Você não quer doar um pouco para não estragar?
- Vou cozinhá-la, Andréa. Para o almoço de aniversário da tia.
- Ela faz aniversário?
- Amanhã. Você vem?
Na verdade, o modo como as pessoas estão sendo chamadas não está de todo errado. É o diminutivo para seus nomes corretos ou apelidos, muito comum no Brasil. No entanto, formalmente, usa-se o nome da pessoa e não seus apelidos ou diminutivos.
Dentro da linguagem popular, usa-se muito a gíria. Para cada região do país, há gírias diferentes. Nem sempre elas são compreendidas de uma região ou cidade para outra. Mas, há muitas que são usadas em comum.
Abaixo, segue uma lista de gíria brasileira:
A |
|
| Abafar – to steal, to hide |
| Abelhudo - nosy |
| Abrir o bico – to confess |
| A dar com um pau – in a large quantity |
| Alcaguete – big mouth |
| Almofadinha – male homossexual |
| Amigo da onça – false friend |
| Apertar o cinto – to save money |
| Armar banzé – to cause a disorder |
| Atirar-se de cabeça – to go ahead on something you believe |
B |
|
| baleia – fat woman |
| banzé – disorder, mess |
| bater a bota – to die |
| bater com a língua nos dentes – to be unable to keep a secret |
| bicha - homossexual |
| bicho de sete cabeças – problem of difficult solution |
| boa pinta – nice looking person, tidy person |
| bom copo – good drinker |
| bom garfo – someone who eats pretty well |
C |
|
| cabeçudo – stubborn |
| calhamaço – big book |
| cambulhada - group |
| canastrão - bad actor |
| canhão – ugly woman |
| cantar de galo – speak loud |
| capim - money |
| carta branca – authorized to do whatever one pleases |
| chato – annoying person |
| chifrudo – someone who got cheated |
| chulé – smelly feet |
| comer o pão que o diabo amassou – to suffer from several situations |
| corja – bad people |
| custar os olhos da cara – very expensive |
D |
|
| dar a mão à palmatória – to recognize a mistake |
| dar cartas – to be in charge |
| dar o golpe – to steal |
| dar o pinote – to runaway |
| de cabo a rabo – from the begining to the end |
| de papo pro ar – to have a good life |
| desembuchar – to say everything one knows |
E |
|
| em maus lençóis – in trouble |
| encher o saco – to have enough from someone or something |
| engaiolado - arrested |
| estrilhar – to complain |
F |
|
| falar pelos cotovelos – to talk too much |
| falar pianinho – to talk low |
| fechar com chave de ouro – to end anything in a very good position |
| fossa - depression |
| frangueiro – goal keeper who can’t get one ball |
G |
|
| gagá - senile |
| gaita - money |
| gandaia – to party all the time |
| garanhão – man who goes out with all women |
| geringonça – something badly done |
| gilete - bissexual |
J |
|
| João ninguém – john doe |
l |
|
| lábia - cunning |
| levar a melhor – to win a dispute |
M |
|
| machona - lesbian |
| mandar um telegrama – to take a shit |
| meter o rabo entre as pernas – to shut up |
N |
|
| não dar trela – not listening to bullshit |
| não ter onde cair morto- to be very poor |
| não ter papas na língua – to speak the truth or what you think without |
O |
|
| olho da rua - fired |
| otário - naive |
P |
|
| pato – easily fooled |
| pavão - vain |
| perder as estribeiras – to loose your mind |
| porra – expressing anger |
Q |
|
| quebrar a cabeça – to overthink |
| queimado – someone with no credibility |
R |
|
| rAlação – overwork |
| rato - thief |
| rolo - discussion |
S |
|
| sacana – bad person |
| sem pés nem cabeça - absurd |
| supimpa - magnificient |
t |
|
| tabefe - hit |
| tia – woman not married |
| tira - police |
| trela - confidence |
V |
|
| doido-varrido - crazy |
| vendido – somebody bribed |
| vender gato por lebre – to fool someone |
| virar a casaca – to change sides |
Z |
|
| zé ninguém – no one |
| zumzumzum – gossip |