HOME

LESSON 14

CONJUNÇÕES
 

Grammatically, it is, like the preposition, a class of invariable words used to link sentences, establishing between them a dependent relationship or a simple coordination. In English, we call them Linking Words.

Some examples are: portanto, então/por isso, mas, e, embora, porque, entretanto, que.

Therefore, then, but, and, though/although, because, however, that.

Read the text below and complete with the conjunction that suits the most. They can be used more than once.

André acordou cedinho e foi até a padaria comprar pão quentinho. Então, preparou o café-da-manhã e chamou Bia,  porque eles iam viajar ainda naquela manhã. Entretanto, depois de passear com os cachorros, André descobriu um problema no carro. Embora as coisas estivessem no carro, ele teve que tirar tudo de dentro e levar o carro ao mecânico. Por isso, a viagem atrasou um pouco. Mas no final deu tudo certo. Eles viajaram depois do almoço e quando chegaram no sítio, o tempo estava ótimo.

 
In Portuguese, there are two types of conjunctions:
 
CONJUNÇÕES SUBORDINATIVAS

in this case, one of the sentences completes or determines the meaning of the other. There many subtypes of CONJUNÇÕES SUBORDINATIVAS, but let’s focus on the most common ones.

Example: porque, pois, que, uma vez que, já que, como, desde que, visto que, por isso que

Desde que nos mudamos para São Paulo, não fomos ao parque.


Fui até o consultório, visto que o médico não atendia ao telefone.


Levei a cachorra passear, pois ela precisava dar uma volta.

 
CONJUNÇÕES COORDENATIVAS

it establishes a link between two terms or two sentences independent of each other but which have the same grammatical function. Same thing happens with the CONJUNÇÕES COORDENATIVAS, they have fewer subtypes, but we are still focusing on the most common ones.
Example: e, nem, mas, contudo, no entanto, entretanto, porém, todavia, ou, assim, logo, portanto, por isso

Ele é forte e impetuoso, porém tem um coração doce.

Joana teve que trabalhar, por isso não foi ao cinema.

Carlos foi ao supermercado, no entanto esqueceu sua carteira em casa.

In Portuguese, the comma can have a huge importance in a sentence. It can change the meaning of the whole. Take a look.

Vou visitar minha tia, que mora na Espanha.
         In this case, I have an aunt who lives in Spain .

Vou visitar minha tia que mora na Espanha.
         In this case, one of my aunts lives in Spain .

Another example:

O gerente que exige demais nunca está satisfeito.
         In this case, it is about the character of a demanding manager.

O gerente, que exige demais, nunca está satisfeito.
         In this case, it is about a specific manager.

Sometimes in Portuguese, we find words which SOUND almost the same in writing and speaking, they sound when speaking but they have diferent meaning. Take a look at some words used in the language and that can be confusing.
QUE Que você quer? (as in O que? – what)
 
QUÊ Enfim, você veio aqui com o quê? (as in what)
 
   
POR QUE Por que você veio?
 
POR QUÊ Você está aqui? Por quê?
 
PORQUE Porque eu quero te ver.
 
PORQUÊ Vim para te dizer o porquê.
 
 
* In these particular cases, when we use QUÊ in a question and at the end, we use the stress syllable. They mean exactly the same, but grammatically it’s required the stress over the letter E.
 
ONDE Onde ele está?
 
AONDE Aonde ele foi?in this case, it implies movement.
 
   
MAS Ela contou, mas você não imagina o quê. (but)
 
MAIS Ela contou muito mais do que você imagina.  (more)
 
   
MAL A seleção brasileira jogou mal na copa. (adverb)
 
MAU Ele é mau com ela. (adjective)
 
   
A PAR Fique a par de tudo no escritório.
 
AO PAR A situação política nos faz ficar ao par.
 
   
AO ENCONTRO DE Ele foi ao encontro de seus amigos.
 
DE ENCONTRO A O carro virou e foi de encontro ao muro.
 
   
ACERCA DE Fizeram um discurso acerca das dificuldades atuais.
 
HÁ CERCA DE Você vem aqui há cerca de três anos.
 
   
AFIM São pessoas afins.
 
A FIM Ele veio à sala a fim de contar toda a história.
 
   
DEMAIS A situação a chateou demais.
 
DE MAIS Não creio que se tenha exagerado de mais.
 
   
SENÃO Eu fui lá para assistir, senão não teria ido.
 
SE NÃO Você tem que ir, se não eu não posso sair.
 
   
NA MEDIDA EM QUE Vou contando a história na medida em que for me lembrando.
 
À MEDIDA QUE Ela discutiu à medida que sentiu necessário.
 
 

translation interpretation localization corporate courses
language tour store free quote contact us
about us links our clients copyright

portuguese@bbportuguese.com

Sao Paulo Office New York Office
R: Benjamin Constant, 77 cj 606
Sao Paulo - Sao Paulo
01005-000 - Brazil
Ph: +55-11-3323-5908
FAX: 00XX1-801-346-7801
4 Cedar Swamp Rd.
Long Island City, New York 11103 USA
1-800-725-6498
FAX: 1-801-346-7801

Legal Disclaimer