Some Simple Ways to Get Your Legal Translations Approved

The legal system can be strict when it comes to Portuguese legal documents being translated. There are several steps that you may have to follow for a legal translation to be accepted. But there’s nothing to worry about though because we offer all four levels of certification that you might be faced while involved in the legal system. For your convenience of knowing, below are the four main ways of getting your legal documents approved.

Certification

Certification is the most commonly used step in getting legal translations approved. Most legal sectors and courts will only accept a legal translation if the document is stamped “Certified” by the translators or translation service. A signed statement by the certified translator shall be included within such certification. We include our complete credentials with our certifications. Other procedures we offer are:

  • Corporate Golden Seals
  • Holographic Stamps and
  • Our American Translators Association (ATA) Stamp

The rate of acceptance for our translations is virtually 100%. Just our certification process alone validates the majority of client’s legal requirements.

Notarization and County Clerk

Notarization is the second step for legal acceptance. It isn’t required as much as a certification, but is still commonly requested by law systems. Sometimes a public authority might ask for the translator’s signature to be notarized. Also, even when the signature has been notarized, the notary’s signature might need to be approved by the County Clerk. Though this is a rare requirement, we do provide both of these services upon request.

Apostille

Apostille is currently the highest level of “certification” available for a legal document. It is most frequently requested when you have your document submitted to law system in other countries. The Apostille is a document recognized by the US Department of State. The recognition page is added to your translation so governments from other countries will accept it as valid. Our Apostille service is available upon request.

Free Quote
translation@bbportuguese.com
1-800-756-5041
Receive a quote today!

Confidentiality / NDAs

When confidential information is at hand confidence should also. Our professional translators and responsible project managers adhere to our business-strict policy to never disclose any information deemed confidential by the client. We offer NDAs (nondisclosure agreements), upon request, to help protect our clients. We provide services all over the world, and our returning clients continue to testify their respect for our company as we also respect them.

Facts When Dealing with Legal Procedures

  1. Human translators must translate all legal documents. Free or computer-generated translation services found online produce an inaccurate translation that is unacceptable for any legal purpose.
  2. Certified legal translations are, in most cases, mandatory.
  3. Legal documents that aren’t accurately translated usually may weaken your case or even result in liabilities.
  4. Official documents potentially include many technical terms and concepts. Certified professionals who are specialized in law-related translations should only translate these documents.

Knowledge of Source and Target Legal Systems

Our Portuguese translators understand that they must produce error-free translations when dealing with legal documents. Our Portuguese translators pay careful attention to the details on the source document. The target legal system must also be kept in mind in the translation process because legal translations are culture-dependent. A legal translation in one culture’s language may not be correct, relevant or even understood in another culture’s language. This precise task demands expertise. Our Portuguese translators are experts in dealing with legal terminology from Portuguese to English and English to Portuguese.

Free Quote
translation@bbportuguese.com
1-800-756-5041
Receive a quote today!

Common Uses For Our Portuguese Legal Translations

  • Incorporation Documents
  • Licenses & Permits
  • Court Judgments
  • Judgment & Wills
  • Property Deeds
  • Contracts
  • Litigations
  • Investments

Experience with the Legal Industry

Our veteran Portuguese translators are specialized with the proper skills of the legal industry. Also, we are absolutely on time regarding timelines. Our Portuguese translators are well aware that legal translations submitted after deadlines may be unusable. Because of this, our translators and project managers make it a priority to always provide our translations in a timely manner, which are tailored to our clients’ request.

Our Legal Translation Process

Our legal translations go through a refined process to make sure we are aligned with local and national legalities. Accuracy is just as important to us as it is for our clients. Your legal document will be translated by at least one human translator and proofread by a professional editor. If you have a deadline that needs to be met we want you to know we never miss deadlines. Plus, we offer rush jobs upon request.

Comments are closed.


Sao Paulo Office New York Office
Rua Julio Frank, 941
Sao Paulo 13820-000 – Brazil
262 W. 38th St. Ste. 1705
New York, NY 10018