Assessment of Portuguese Translators
For those aspiring to
make a career as a successful Portuguese translator it is highly
essential that they are aware of the criteria to do an assessment of
Portuguese translators. There are definite criteria decided by U.S.
Government agencies to decide the capacity of a person as a
professional translator. There is a five-level assessment test that
determines the capacity of a translator that every aspiring
Portuguese translator should undergo so as to know his or her
strengths and weaknesses before they start actual work. Let’s see
what these levels are and how they can decide where they stand.
Level 0
Level zero in the
criteria decided for the assessment of Portuguese translators
specifies no abilities of translation. It specifies that these
people cannot comprehend hence cannot translate. In addition, level
zero specifies that these people can translate names and certain
words as well as phrases but they depend mostly on memorized stuff.
This level in the criteria decided for the assessment of Portuguese
translators also indicates that there will be a large number of
spelling and grammatical errors.
Level 1
Level one in the
criteria decided for the assessment of Portuguese translators
denotes that these people are at ease with translating simple and
routine texts. Although there are many chances of mistranslation at
this level, it could be said that these Portuguese translators can
handle information regarding simple narrations for example tourist
guides, etc. Moreover, level one denotes that these people can
handle advertising notes, narrations of events, simple newspaper
headlines etc. But they will have difficulty in expressing complex
thoughts.
Level 2
Level two as
explained in the criteria decided for the assessment of Portuguese
translators says individuals with this level have a good capacity to
translate yet there is a considerable amount of chances of making
mistranslation and errors of punctuation, spelling etc. Yet these
individuals will produce understandable translations of a moderate
high level and will have good vocabulary helping them translate with
ease texts for general readers. Level two also specifies sufficient
translation skills. Fluency and a good ability to translate
expressions along with command over good vocabulary helps these
individuals to render good translations. Although under time
pressure Portuguese translations may contain grammatical and
mistranslation errors.
Level 3Level three of the
criteria decided for the assessment of Portuguese translators
focuses on the ability people to translate with authenticity. There
are less grammatical errors and these people have control over a
wide range of vocabulary, helping them to translate correctly. Their
comprehension abilities are good, hence they can deliver good
translations. Still there are chances of making mistakes but they
are not so alarming as mistranslations. Translators possessing Level
three denote that they have the capacity to translate a variety of
texts as well. Their ability to comprehend and express has improved
but they have problems with accuracy. They can handle difficult and
several subjects but have difficulties in expressing intricacies of
the subject and translating nuances.
Level 4
Level four in the
assessment of Portuguese translators explains the ability to
translate with fluency and accuracy. Portuguese translators
possessing this level can handle different styles and formats of the
language. They can render good translations in different subjects.
They also command good vocabulary, have a good knowledge of cultural
references and also have a good ability to comprehend and express.
They also possess the ability to translate minute details explained
in the text and can express subtleties of the particular text. They
make rare grammatical and punctuation errors. Individuals possessing
this level can render a good job even under time pressures and have
the ability to translate somewhat legible handwriting.
Level four in the
assessment of Portuguese translators also expresses the increased
ability of Portuguese translators to translate more difficult
subject matters. These translators have a better command of
vocabulary. They can translate difficult prose. They also have good
research skills and are always updated. They have strong abilities
to understand nuances of the subject matter and do justice with
their job by delivering accurate and timely translation. They also
possess the ability to read handwriting that is less legible and
also have a good understanding of cultural references. These
Portuguese translators can handle a variety of subjects with equal
ease. Thus, translators possessing this level four expressed in the
criteria for assessment of Portuguese translators are better
translators but they still need some improvement.
Level 5
Now we will consider
the final level described in the criteria decided for the assessment
of Portuguese translators. Portuguese translators possessing this
level are extremely good at delivering Portuguese translations. They
can translate extremely difficult and abstract subject matters. They
are equally good with prose as well as with technical translation.
They possess a good command of vocabulary. They are fast with
research and very accurate in translating. They are always updated
in terms of changes taking place in both languages. They also have
a good knowledge of both cultures and understand ideas better. They
have a good command of grammar in both languages and make sure they
make no mistake with punctuation. They can cope up with short
deadlines and are very professional in their approach. Thus it could
be said that translators possessing level five in the assessment of
Portuguese translators can deliver Portuguese translations with an
optimum quality.
All the levels
explained in the criteria decided for the assessment of Portuguese
translators set up a mark for self-assessment for all those who
aspire to making a career as successful professional Portuguese
translators.